La Pequeña ciudad de P.

La Pequeña ciudad de P.

sábado, 9 de noviembre de 2013

Mus, muris, murciélagos

¿Qué podría decir de los murciélagos además de "no me gustan nada"? pues que son mamíferos vertebrados, nocturnos y se pasan el día colgados cabeza abajo; esto último me parece divertidísimo y muy propio de aquellos que tratan de entender este mundo al revés en el que vivimos.

Este álbum nos habla de "tipos diferentes" como Elmer, Gato & Pez o Rufus, a los que su curiosidad les conduce a otras maneras de vivir en las que no siempre son aceptados por el simple hecho de "ser distintos". Ungerer es un especialista en el tratamiento de estas "especies exóticas", personajes que salen de su mundo y sufren problemas de adaptación, así lo muestra en libros como el propio Rufus, Der Mondmann o The beast of Monsieur Racine.

Conozcamos a este particular murciélago al que Tomi Ungerer dio vida en 1961 junto a la editora Ursula Nordstrom, pocos años después de su llegada a Nueva York y que más tarde Diogenes convirtió en un libro de fábulas de animales Fünf fabelhafte Fabeltiere, entre los que estaban Adelaide la canguro voladora, la serpiente Crictor y Rufus, el murciélago fascinado por el color de los pájaros, las flores y las mariposas.


Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Este murciélago tan majo es Rufus, era un murciélago normal y corriente, todo el día colgado y cuando llegaba la noche, salía a hacer sus cosas. Todo cambió la noche que se topó un cine de verano en medio del camino. Allí se quedó, embobado y embriagado por el Technicolor. A partir de ese instante su vida empezó a ser distinta.

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

Un tipo majo, raro, entre "los que son iguales" es el que se acerca al rara avis y establece amistad de manera inmediata. Este es uno de los desenlaces favoritos de Ungerer, el mediador o agente encargado de la resolución del conflicto, que se refleja en el color empleado dentro del álbum. Al igual que el resto de partes del cuento, cada una se identifica con un color, así vemos un arranque azul (muy a lo Tres bandidos) en el que el murciélago es él mismo (poco más tarde, cuando se recupera de las lesiones, vuelve a ser él y el azul llena la doble página); un color avainillado durante la trama que resalta y templa los momentos de mayor tensión, como el descubrimiento de otras especies y por consiguiente el encuentro con los terrícolas; por último, las páginas negras del desenlace, en las que reina la tranquilidad y vuelve la normalidad, la del color de las alas del vampiro.

Rufus. Tomi Ungerer. París: l'école des loisirs, 2009

De nuevo la crítica social, un clásico en sus álbumes (recordemos que para él es imprescindible "tomarse en serio a los niños") que se presenta en Rufus en forma de pistolas al aire, en la cárcel para el reo Mondmann, la jaula en la que se luce a la bestia de Racine o el zoológico en el que dan los huesos de Adelaide. Todas estas situaciones serán pequeñas pruebas del "no entendimiento" a las que el niño tendrá que enfrentarse durante la lectura del relato, siempre sugiriendo, nunca imponiendo conceptos. Son libros valientes para lectores aspirantes a superhéroes.

Las imágenes seleccionadas para este post pertenecen a la edición de 2009 de la editora francesa l'école des loisirs, y es traducción de la edición original publicada en Nueva York en 1961 por Harper Row. Su traductora es Florence Seyvos, la autora de La Tempestad, un pequeño cuento de ratones ilustrado por el popular pintor y dibujante francés Claude Ponti (en España editado por Corimbo).


mUrcIÉlAgOs con todas las vocales y otros datos de interés en:

2 comentarios:

  1. Hola, perdona, lo he estado buscando pero no lo he encontrado , no debe estar editado en castellano ¿no? Gracias y un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, me temo que este título de Ungerer no ha sido traducido al español. Conseguí la edición francesa a través de Amazon, es posible que todavía haya ejemplares. Suerte y gracias por tu visita a la Pequeña Ciudad.

      Hasta pront

      Eliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...